Haarlem, 29 oktober 2020 - De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) wordt op 12.000 punten herzien, meldt dagblad Trouw vandaag.

Voor deze nieuwe versie, de NBV21, zijn reacties gebruikt van duizenden lezers.

Het Nederlands Bijbelgenootschap maakt vandaag bekend dat de herziening van de Nieuwe Bijbelvertaling uit 2004 volgend jaar zal verschijnen.

In de NBV21 komen de hoofdletters voor verwijzingen naar God en Jezus terug. In onbruik geraakte woorden zoals aalmoes en legerstee verdwijnen juist.

De NBV21 is het resultaat van drie jaar werk van een groep van negen vertalers. Duizenden lezers hebben hen daarbij geholpen. Zij kwamen met 3.500 voorstellen voor verandering van de NBV, de vertaling in eigentijds Nederlands uit 2004 waarvan circa twee miljoen exemplaren werden verkocht.

Lezers die op de ‘oude’ NBV reageerden, hadden het vaakst kritiek op het afschaffen van de hoofdletter bij verwijzingen naar God, Jezus en de Heilige Geest. ‘Hij’ werd in de NBV ‘hij’ en dat bevalt slecht. Daarom gaat de nieuwste versie weer terug naar hoe het ook in de voorlaatste vertaling van 1951 was; ‘hij’ wordt weer ‘Hij’ en ‘hem’ ‘Hem’.

De NBV is een interconfessionele vertaling, uitgebracht door het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) en de Katholieke Bijbelstichting (KBS), in samenwerking met Vlaamse partnerorganisaties. Het is momenteel de meest gebruikte vertaling in het Nederlandse taalgebied.