Transeamus usque Bethlehem (‘Laat ons naar Bethlehem gaan’) is een van oorsprong Silezisch kerstlied dat in Nederland bekendheid geniet omdat het in vroeger dagen altijd te beluisteren viel op kerstavond bij de KRO-radio.

Het lied is een typisch voorbeeld van een pastorale, dat wil zeggen, een lied dat de sfeer heeft van herdersmuziek. Lange tijd werd het lied toegeschreven aan de componist Joseph Ignaz Schnabel (1767-1831), maar later onderzoek heeft uitgewezen dat Schnabel uitsluitend een aandeel heeft gehad in het schrijven van de begeleidende orkestpartij. Het lied zelf komt uit Silezië en is van onbekende componist. Aannemelijk is dat Scnabel de partituur heeft gevonden in een klooster en dat het ooit werd gecomponeerd ter gelegenheid van een kerstspel.

Vorm

Het lied is geschreven voor vierstemmig koor. De bassen vervullen de rol van de herders ('Laat ons naar Bethlehem gaan'), terwijl de drie overige stemmen het gezang van de hemelse heerscharen ('Gloria in Excelcis Deo') vertolken. Het lied kan worden begeleid door een klein orkest of door orgel.

Tekst

Transeamus usque Bethlehem

et videamus hoc verbum quod factum est.

Mariam et Joseph et Infantem positum in praesepio.

Transeamus, audiamus multitudinem

militiae coelestis laudantium Deum,

Mariam et Joseph et Infantem

positum in praesepio.

Gloria, Gloria in Excelsis Deo.

Gloria, Gloria et in terra pax hominibus.

Bonae voluntatis, et in terra pax.

Transeamus et videamus quod factum est.

Vertaling

Laat ons naar Bethlehem gaan

En het woord aanschouwen dat (mens) geworden is

Maria en Jozef en het Kind,

in een kribbe gelegd

Laat ons gaan aanhoren de menigte

van Hemelse Heerscharen die God loven

Maria en Jozef en het Kind,

in een kribbe gelegd

Ere, Ere zij God in den Hoge

Ere, Ere en vrede op aarde voor de mensen

van goede wil, en vrede op aarde

Laat ons gaan en zien wat gebeurd is.